TRANSLATION REMOVES BARRIERS, LOCALISATION BUILDS BRIDGES

Fact - people are four times more likely to make a purchase when they are addressed in their native language.

Localisation of material is much more than just translating words into a different language; it is a complex process that adjusts content to a different tone when dealing specifically with Polish readers.

Currently, most US and UK companies are geared towards doing business with English speaking consumers. Any organization would have to embrace a new mindset in order to be successful in foreign markets. Our expertise and technical knowledge can help you face the challenges.

The Polish market is well worth looking at in greater detail; see our Polish Facts section for more information. The vast majority of the population do not speak English, so this presents a marketing obstacle that we aim to help you overcome. We can help you with printed documents and Website Localisation to expand into these markets with confidence and success.

Many companies are starting to realise the full benefits of a local approach. It is necessary to establish a business presence in the foreign markets early, in order to have an advantage over the 'late bloomer' with the same business ideas and structures.

 

But why Localise and not just translate?

Even the big multi-nationals have run into problems when they overlook the need for localisation:

Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American ad campaign: "Nothing sucks like an Electrolux".

This particular example shows a company which has clearly failed in its cultural understanding and has fallen short on quality control. Look at the phrase literally and you can see that it really is quite a good literal translation; it accurately describes the unrivalled power of their cleaner. But people are not going to buy it because, 'it sucks'! This is North American slang of course.

If it 'sucks' then it is bad, but then again, something which is 'BAD' can be very good.

It may not make much sense, but local dialects and colloquialisms are a reality of modern life. You either know these things or you don't. If you don't, then you will be about as successful as a "long tailed cat in a room full of rocking chairs."

This is the difference between translation and localization. To localise, you really need to fully understand all of the colloquialisms of your intended market.

But seriously though, don't worry; we can help you avoid embarrassing and costly mistakes.

When you bring your Polish localisation requirements to us, you are in good hands. You will be assigned a personal project manager. He or she will assess your exact individual needs and assign the right personnel with the right skills for the job. This can also involve help in understanding the complexities of Polish business etiquette.

The English to Polish translation service has all the requisite skills, experience, infrastructure and technologies at its disposal - not to mention qualified and vetted professional translators.

Localisation of your documents will put your company ahead of any other business that choose to simply translate their English text. Please contact us to discuss your project and how you would like to achieve your aims at a price that's right.

Further reading:

Important Localisation Issues

Polish Business Etiquette

Facts About Poland


localisation
localisation
localisation
Polish Translation Polish Translation Services English to Russian Translation Marketing Consultant Lincoln Englisch Russisch Übersetzungen Les jeux éducatifs Playbreak récompensés golf course drainage Freelance Russian Translator UK Polish translation uk multilingual website translation Preisgekrönte Lernspiele von Playbreak send gifts to armenia English to Russian Translation UK Shelton sport rasen drainage lösungen stress training and counselling services lincoln professional translation services educational children's games playbreak armenian translation Property investment company lincoln les solutions de drainage de gazon de sport Shelton technical translations International Marketing Directory Resources